< Mithali 27 >
1 Usijisifu kwa ajili ya kesho, kwa kuwa hujui ni nini kitakachozaliwa kwa siku moja.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Mwache mwingine akusifu, wala si kinywa chako mwenyewe; mtu mwingine afanye hivyo na si midomo yako mwenyewe.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Jiwe ni zito na mchanga ni mzigo, lakini kukasirishwa na mpumbavu ni kuzito kuliko vyote viwili.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Afadhali karipio la wazi kuliko upendo uliofichika.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Majeraha kutoka kwa rafiki yaonyesha uaminifu, bali kubusu kwa adui ni kwingi sana.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 Yeye aliyeshiba huchukia kabisa asali, bali kwa mwenye njaa hata kile kilicho kichungu kwake ni kitamu.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Kama ndege atangatangavyo mbali na kiota chake, ndivyo alivyo mtu atangatangaye mbali na nyumbani mwake.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Manukato na uvumba huleta furaha moyoni, nao uzuri wa rafiki huchipuka kutoka kwenye ushauri wake wa uaminifu.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Usimwache rafiki yako wala rafiki wa baba yako, tena usiende nyumbani mwa ndugu yako wakati umepatwa na maafa. Bora jirani wa karibu kuliko ndugu aliye mbali.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Mwanangu, uwe na hekima, nawe ulete furaha moyoni mwangu, ndipo nitakapoweza kumjibu yeyote anitendaye kwa dharau.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele nayo ikamtesa.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Kama mtu akimbariki jirani yake kwa sauti kuu asubuhi na mapema, itahesabiwa kama ni laana.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Mke mgomvi ni kama matone yasiyokoma ya siku ya mvua.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 Kumzuia yeye ni kama kuuzuia upepo au kukamata mafuta kwa kiganja cha mkono.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Kama vile chuma kinoavyo chuma, ndivyo mtu amnoavyo mwenzake.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Yeye autunzaye mtini atakula tunda lake, naye amtunzaye bwana wake ataheshimiwa.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Kama uso uonekanavyo kwenye maji, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwonyesha alivyo.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Kuzimu na Uharibifu havishibi kadhalika macho ya mwanadamu. (Sheol )
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
21 Kalibu ni kwa ajili ya fedha na tanuru kwa ajili ya dhahabu, bali mtu hupimwa kwa sifa azipokeazo.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Hata ukimtwanga mpumbavu kwenye kinu, ukimtwanga kama nafaka kwa mchi, hutauondoa upumbavu wake.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Hakikisha kuwa unajua hali ya makundi yako ya kondoo na mbuzi, angalia kwa bidii ngʼombe zako.
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 Kwa kuwa utajiri haudumu milele, nayo taji haidumu vizazi vyote.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Wakati majani makavu yameondolewa na mapya yamechipua, nayo majani toka milimani yamekusanywa,
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 wana-kondoo watakupatia mavazi na mbuzi thamani ya shamba.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 Utakuwa na maziwa mengi ya mbuzi kukulisha wewe na jamaa yako, na kuwalisha watumishi wako wa kike.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.