< Mithali 27 >

1 Usijisifu kwa ajili ya kesho, kwa kuwa hujui ni nini kitakachozaliwa kwa siku moja.
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
2 Mwache mwingine akusifu, wala si kinywa chako mwenyewe; mtu mwingine afanye hivyo na si midomo yako mwenyewe.
自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
3 Jiwe ni zito na mchanga ni mzigo, lakini kukasirishwa na mpumbavu ni kuzito kuliko vyote viwili.
石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
4 Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu?
憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
5 Afadhali karipio la wazi kuliko upendo uliofichika.
あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
6 Majeraha kutoka kwa rafiki yaonyesha uaminifu, bali kubusu kwa adui ni kwingi sana.
愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
7 Yeye aliyeshiba huchukia kabisa asali, bali kwa mwenye njaa hata kile kilicho kichungu kwake ni kitamu.
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
8 Kama ndege atangatangavyo mbali na kiota chake, ndivyo alivyo mtu atangatangaye mbali na nyumbani mwake.
その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
9 Manukato na uvumba huleta furaha moyoni, nao uzuri wa rafiki huchipuka kutoka kwenye ushauri wake wa uaminifu.
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
10 Usimwache rafiki yako wala rafiki wa baba yako, tena usiende nyumbani mwa ndugu yako wakati umepatwa na maafa. Bora jirani wa karibu kuliko ndugu aliye mbali.
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
11 Mwanangu, uwe na hekima, nawe ulete furaha moyoni mwangu, ndipo nitakapoweza kumjibu yeyote anitendaye kwa dharau.
わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
12 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele nayo ikamtesa.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
13 Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
14 Kama mtu akimbariki jirani yake kwa sauti kuu asubuhi na mapema, itahesabiwa kama ni laana.
朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
15 Mke mgomvi ni kama matone yasiyokoma ya siku ya mvua.
雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
16 Kumzuia yeye ni kama kuuzuia upepo au kukamata mafuta kwa kiganja cha mkono.
この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
17 Kama vile chuma kinoavyo chuma, ndivyo mtu amnoavyo mwenzake.
鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
18 Yeye autunzaye mtini atakula tunda lake, naye amtunzaye bwana wake ataheshimiwa.
いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
19 Kama uso uonekanavyo kwenye maji, ndivyo hivyo moyo wa mtu humwonyesha alivyo.
水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
20 Kuzimu na Uharibifu havishibi kadhalika macho ya mwanadamu. (Sheol h7585)
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
21 Kalibu ni kwa ajili ya fedha na tanuru kwa ajili ya dhahabu, bali mtu hupimwa kwa sifa azipokeazo.
るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
22 Hata ukimtwanga mpumbavu kwenye kinu, ukimtwanga kama nafaka kwa mchi, hutauondoa upumbavu wake.
愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
23 Hakikisha kuwa unajua hali ya makundi yako ya kondoo na mbuzi, angalia kwa bidii ngʼombe zako.
あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
24 Kwa kuwa utajiri haudumu milele, nayo taji haidumu vizazi vyote.
富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
25 Wakati majani makavu yameondolewa na mapya yamechipua, nayo majani toka milimani yamekusanywa,
草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
26 wana-kondoo watakupatia mavazi na mbuzi thamani ya shamba.
小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
27 Utakuwa na maziwa mengi ya mbuzi kukulisha wewe na jamaa yako, na kuwalisha watumishi wako wa kike.
やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。

< Mithali 27 >