< Mithali 26 >
1 Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno, ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi, ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda, nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara, ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Kama kufunga jiwe kwenye kombeo, ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo, ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake, ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima machoni pake mwenyewe? Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Mvivu husema, “Yuko simba barabarani, simba mkali anazunguka mitaa!”
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake, ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio, ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Kama mtu mwendawazimu atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema, “Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Bila kuni moto huzimika; pasipo uchongezi ugomvi humalizika.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini, kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu, lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake, kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.