< Mithali 26 >

1 Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno, ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi, ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda, nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara, ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Kama kufunga jiwe kwenye kombeo, ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo, ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake, ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima machoni pake mwenyewe? Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Mvivu husema, “Yuko simba barabarani, simba mkali anazunguka mitaa!”
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake, ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio, ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Kama mtu mwendawazimu atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema, “Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Bila kuni moto huzimika; pasipo uchongezi ugomvi humalizika.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini, kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu, lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake, kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.

< Mithali 26 >