< Mithali 25 >
1 Hizi ni mithali zaidi za Solomoni, zilizonakiliwa na watu wa Hezekia mfalme wa Yuda:
También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Ni Utukufu wa Mungu kuficha jambo, bali ni utukufu wa wafalme kuchunguza jambo.
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
3 Kama mbingu zilivyo juu na nchi ilivyo chini, ndivyo ambavyo mioyo ya wafalme haichunguziki.
La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
4 Ondoa takataka kwenye madini ya fedha, nako ndani yake kutatokea chombo cha mfua fedha.
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
5 Ondoa waovu mbele ya mfalme, nacho kiti chake cha enzi kitaimarishwa kwa njia ya haki.
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
6 Usijikweze mwenyewe mbele ya mfalme, wala usidai nafasi miongoni mwa watu wakuu;
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
7 ni afadhali yeye akuambie, “Njoo huku juu,” kuliko yeye kukuaibisha mbele ya mkuu. Kile ulichokiona kwa macho yako
Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
8 usiharakishe kukipeleka mahakamani, maana utafanya nini mwishoni kama jirani yako atakuaibisha?
No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
9 Kama ukifanya shauri na jirani yako, usisaliti siri ya mtu mwingine,
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
10 ama yeye aisikiaye aweza kukuaibisha na kamwe sifa yako mbaya haitaondoka.
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
11 Neno lisemwalo kwa wakati ufaao ni kama matunda ya mtofaa ya dhahabu yaliyowekwa kwenye vijalizo vya fedha.
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
12 Kama vile kipuli cha dhahabu au pambo la dhahabu safi, ndivyo lilivyo karipio la mtu mwenye hekima kwa sikio lisikilizalo.
Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
13 Kama vile ubaridi wa theluji wakati wa mavuno ndivyo alivyo mjumbe mwaminifu kwa wale wamtumao, huburudisha roho za bwana zake.
Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
14 Kama vile mawingu na upepo pasipo mvua ndivyo alivyo mtu ajisifuye kwa zawadi ambazo hatoi.
Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
15 Kwa njia ya uvumilivu mtawala aweza kushawishiwa, nao ulimi laini waweza kuvunja mfupa.
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Ukipata asali, kula kiasi tu cha kukutosha, ukila zaidi, utatapika.
Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
17 Ingiza mguu wako nyumbani kwa jirani yako mara chache, ukizidisha, atakukinai na atakuchukia.
Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 Kama vile rungu au upanga au mshale mkali ndivyo alivyo mtu atoaye ushuhuda wa uongo dhidi ya jirani yake.
Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Kama vile jino bovu au mguu uliolemaa, ndivyo ilivyo kumtegemea mtu asiye mwaminifu wakati wa shida.
Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
20 Kama vile avuaye mavazi siku ya baridi, au kama siki iliyomwagwa juu ya magadi, ndivyo alivyo yeye amuimbiaye nyimbo mtu mwenye moyo mzito.
Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
21 Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale; kama ana kiu, mpe maji anywe.
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
22 Kwa kufanya hivyo, unaweka makaa ya moto yanayowaka kichwani pake, naye Bwana atakupa thawabu.
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Kama vile upepo wa kaskazini uletavyo mvua, ndivyo ulimi usingiziao uletavyo uso wa hasira.
El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
24 Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
25 Kama vile maji baridi kwa nafsi iliyochoka ndivyo zilivyo habari njema kutoka nchi ya mbali.
Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
26 Kama vile chemchemi iliyotibuliwa matope au kisima kilichotiwa taka ndivyo alivyo mtu mwenye haki akishiriki na waovu.
Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
27 Si vyema kula asali nyingi sana, wala si heshima kujitafutia heshima yako mwenyewe.
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
28 Kama vile mji ambao kuta zake zimebomoka ndivyo alivyo mtu ambaye hawezi kujitawala mwenyewe.
Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.