< Mithali 24 >
1 Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.