< Mithali 24 >

1 Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.

< Mithali 24 >