< Mithali 24 >

1 Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
2 kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
4 kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
16 Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
17 Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
19 Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
20 kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
22 kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
25 Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
28 Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
29 Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
30 Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
31 miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
33 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
34 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

< Mithali 24 >