< Mithali 24 >
1 Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.