< Mithali 24 >
1 Usiwaonee wivu watu waovu, usitamani ushirika nao;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 kwa maana mioyo yao hupanga mambo ya jeuri, nayo midomo yao husema juu ya kuleta madhara.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Kwa hekima nyumba hujengwa, nayo kwa njia ya ufahamu huimarishwa
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 kwa njia ya maarifa vyumba vyake hujazwa vitu vya thamani na vya kupendeza.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Mtu mwenye hekima ana uwezo mkubwa, naye mtu mwenye maarifa huongeza nguvu,
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 kwa kufanya vita unahitaji uongozi na kwa ushindi washauri wengi.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Hekima i juu mno kwa mpumbavu, katika kusanyiko langoni hana lolote la kusema.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Yeye apangaye mabaya atajulikana kama mtu wa hila.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Mipango ya upumbavu ni dhambi, watu huchukizwa na mwenye dhihaka.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Ukikata tamaa wakati wa taabu, jinsi gani nguvu zako ni kidogo!
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Okoa wale wanaoongozwa kwenye kifo; wazuie wote wanaojikokota kuelekea machinjoni.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Kama mkisema, “Lakini hatukujua lolote kuhusu hili,” je, yule apimaye mioyo halitambui hili? Je, yule awalindaye maisha yenu halijui hili? Je, hatamlipa kila mtu kulingana na aliyotenda?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Ule asali mwanangu, kwa kuwa ni nzuri; asali kutoka kwenye sega ni tamu kwa kuonja.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Ujue pia kwamba hekima ni tamu kwa nafsi yako, kama ukiipata, kuna matumaini kwako ya siku zijazo, nalo tumaini lako halitakatiliwa mbali.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Usivizie kama haramia afanyavyo ili kuyashambulia makao ya mwenye haki, wala usiyavamie makazi yake,
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Kwa maana ingawa mtu mwenye haki huanguka mara saba, huinuka tena, lakini waovu huangushwa chini na maafa.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Usitazame kwa kufurahia adui yako aangukapo; wakati ajikwaapo, usiruhusu moyo wako ushangilie.
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Usikasirike kwa sababu ya watu wabaya wala usiwaonee wivu waovu,
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 kwa maana mtu mbaya hana tumaini la siku zijazo, nayo taa ya waovu itazimwa.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Mwanangu, mche Bwana na mfalme, wala usijiunge na waasi,
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 kwa maana hao wawili watatuma maangamizi ya ghafula juu yao, naye ni nani ajuaye maafa wawezayo kuleta?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Hii pia ni misemo ya wenye hekima: Kuonyesha upendeleo katika hukumu si vyema:
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Yeyote amwambiaye mwenye hatia, “Wewe huna hatia,” Kabila zitamlaani na mataifa yatamkana.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Bali itakuwa vyema kwa wale watakaowatia hatiani wenye hatia, nazo baraka tele zitawajilia juu yao.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Jawabu la uaminifu ni kama busu la midomoni.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Maliza kazi zako za nje, nawe uweke mashamba yako tayari, baada ya hayo, jenga nyumba yako.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Usishuhudie dhidi ya jirani yako bila sababu, au kutumia midomo yako kudanganya.
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Usiseme, “Nitamtenda kama alivyonitenda mimi; nitamlipiza mtu yule kwa kile alichonitendea.”
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Nilipita karibu na shamba la mvivu, karibu na shamba la mizabibu la mtu asiye na akili,
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 miiba ilikuwa imeota kila mahali, ardhi ilikuwa imefunikwa na magugu, na ukuta wa mawe ulikuwa umebomoka.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Nikatafakari moyoni mwangu lile nililoliona, nami nikajifunza somo kutokana na niliyoyaona:
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,