< Mithali 23 >

1 Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Mithali 23 >