< Mithali 23 >

1 Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Mithali 23 >