< Mithali 22 >
1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.