< Mithali 22 >
1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.