< Mithali 22 >

1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.

< Mithali 22 >