< Mithali 22 >
1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.