< Mithali 22 >

1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l'estime a plus de prix que l'argent et que l'or.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
L'homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahweh; c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; et, même lorsqu'il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Celui qui sème l'injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
L'homme au regard bienveillant sera béni, parce qu'il donne de son pain au pauvre.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l'outrage cesseront.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir; donner à un riche, c'est l'appauvrir.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
Ne dépouille pas le pauvre parce qu'il est pauvre, et n'opprime pas le malheureux à la porte.
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
de peur que tu n'apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi t'exposer à ce qu'on enlève ton lit de dessous toi?
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.

< Mithali 22 >