< Mithali 22 >

1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Mithali 22 >