< Mithali 22 >
1 Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
2 Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
3 Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
4 Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
5 Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
6 Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
7 Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
8 Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
9 Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
10 Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
11 Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
12 Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
13 Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
14 Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
15 Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
16 Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
17 Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
18 kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
19 Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
20 Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
21 kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
22 Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
23 kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
25 la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
26 Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
27 Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
28 Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
29 Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.