< Mithali 21 >

1 Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
2 Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
3 Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
4 Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
5 Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
6 Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
7 Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
8 Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
9 Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
10 Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
11 Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
12 Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
13 Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
14 Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
15 Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
16 Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
17 Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
18 Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
19 Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
20 Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
21 Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
22 Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
23 Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
24 Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
25 Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
26 Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
27 Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
29 Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
30 Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
31 Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.

< Mithali 21 >