< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
2 Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
3 Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
4 Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
5 Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
6 Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
7 Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
8 Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
9 Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
10 Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
11 Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
12 Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
13 Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
14 Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
15 Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
16 Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
17 Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
18 Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
Отребие же праведнику беззаконник.
19 Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
20 Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
21 Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
22 Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
23 Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
24 Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
25 Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
26 Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
27 Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
29 Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
30 Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
31 Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.