< Mithali 21 >

1 Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
2 Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
3 Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
4 Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
5 Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
6 Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
7 Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
8 Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
9 Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
10 Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
11 Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
12 Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
13 Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
14 Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
15 Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
16 Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
17 Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
18 Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
19 Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
20 Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
21 Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
22 Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
23 Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
24 Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
25 Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
26 Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
27 Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
29 Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
30 Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
31 Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.
Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.

< Mithali 21 >