< Mithali 21 >
1 Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
2 Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5 Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
6 Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
10 Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
12 Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
14 Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
16 Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
21 Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
23 Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
24 Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
28 Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
31 Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.