< Mithali 20 >
1 Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.
2 Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
3 Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
4 Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
5 Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
6 Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
10 Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
11 Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.
12 Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
13 Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 “Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.
15 Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
17 Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
19 Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
22 Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
23 Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?
25 Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.
27 Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
28 Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
29 Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.
30 Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.
Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.