< Mithali 20 >
1 Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 “Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.