< Mithali 20 >
1 Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 “Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.