< Mithali 20 >

1 Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 “Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.

< Mithali 20 >