< Mithali 20 >

1 Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 “Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Mithali 20 >