< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.