< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ:
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit:
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
qui lætantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quæ mollit sermones suos,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
et relinquit ducem pubertatis suæ,
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitæ ipsius. (questioned)
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.

< Mithali 2 >