< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.

< Mithali 2 >