< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.

< Mithali 2 >