< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.