< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
[Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.

< Mithali 2 >