< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. (questioned)
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.

< Mithali 2 >