< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Mithali 2 >