< Mithali 2 >
1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.