< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.

< Mithali 2 >