< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.

< Mithali 2 >