< Mithali 19 >

1 Afadhali mtu maskini ambaye mwenendo wake hauna lawama, kuliko mpumbavu ambaye midomo yake imepotoka.
Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
2 Sio vizuri kuwa na juhudi bila maarifa, wala kufanya haraka na kuikosa njia.
Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
3 Upumbavu wa mtu mwenyewe huharibu maisha yake hata hivyo moyo wake humkasirikia Bwana.
La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
4 Mali huleta marafiki wengi, bali rafiki wa mtu maskini humwacha.
Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
5 Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo hataachwa huru.
Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
6 Wengi hujipendekeza kwa mtawala na kila mmoja ni rafiki wa mtu atoaye zawadi.
El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
7 Mtu maskini huepukwa na ndugu zake wote: Je, marafiki zake watamkwepa kiasi gani! Ingawa huwafuata kwa kuwasihi, hawapatikani popote.
Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
8 Yeye apataye hekima huipenda nafsi yake mwenyewe, yeye ahifadhiye ufahamu hustawi.
El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
9 Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo ataangamia.
El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
10 Haistahili mpumbavu kuishi katika anasa, itakuwa vibaya kiasi gani kwa mtumwa kuwatawala wakuu.
No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
11 Hekima ya mtu humpa uvumilivu, ni kwa utukufu wake kusamehe makosa.
El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
12 Ghadhabu ya mfalme ni kama mngurumo wa simba, bali wema wake ni kama umande juu ya nyasi.
Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
13 Mwana mpumbavu ni maangamizi ya babaye, naye mke mgomvi ni kama kutonatona kusikoisha.
Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
14 Nyumba na mali hurithiwa kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Bwana.
Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
15 Uvivu huleta usingizi mzito, naye mtu mzembe huona njaa.
La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
16 Yeye ambaye hutii mafundisho huulinda uhai wake, bali yeye anayezidharau njia zake atakufa.
Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
17 Yeye amhurumiaye maskini humkopesha Bwana, naye atamtuza kwa aliyotenda.
Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
18 Mrudi mwanao, kwa maana katika hiyo kuna tumaini, usiwe mshirika katika mauti yake.
Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
19 Mtu mwenye kukasirika haraka ni lazima atapata adhabu yake, kama utamwokoa, itakubidi kufanya hivyo tena.
El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
20 Sikiliza mashauri na ukubali mafundisho, nawe mwishoni utakuwa na hekima.
Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
21 Kuna mipango mingi ndani ya moyo wa mtu, lakini kusudi la Bwana ndilo litakalosimama.
Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
22 Lile mtu alionealo shauku ni upendo usio na mwisho, afadhali kuwa maskini kuliko kuwa mwongo.
Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
23 Kumcha Bwana huongoza kwenye uzima, kisha mtu hupumzika akiwa ameridhika, bila kuguswa na shida.
El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
24 Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, lakini hawezi hata kuupeleka kwenye kinywa chake!
El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
25 Mpige mwenye mzaha, naye mjinga atajifunza busara, mkemee mwenye ufahamu naye atapata maarifa.
Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
26 Yeye amwibiaye baba yake na kumfukuza mama yake ni mwana aletaye aibu na fedheha.
Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
27 Mwanangu, ukiacha kusikiliza mafundisho, utatangatanga mbali na maneno ya maarifa.
Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
28 Shahidi mla rushwa hudhihaki hukumu na kinywa cha mtu mwovu humeza ubaya kwa upesi.
El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
29 Adhabu zimeandaliwa kwa ajili ya wenye dhihaka na mapigo kwa ajili ya migongo ya wapumbavu.
Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.

< Mithali 19 >