< Mithali 19 >

1 Afadhali mtu maskini ambaye mwenendo wake hauna lawama, kuliko mpumbavu ambaye midomo yake imepotoka.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 Sio vizuri kuwa na juhudi bila maarifa, wala kufanya haraka na kuikosa njia.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 Upumbavu wa mtu mwenyewe huharibu maisha yake hata hivyo moyo wake humkasirikia Bwana.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Mali huleta marafiki wengi, bali rafiki wa mtu maskini humwacha.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo hataachwa huru.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Wengi hujipendekeza kwa mtawala na kila mmoja ni rafiki wa mtu atoaye zawadi.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Mtu maskini huepukwa na ndugu zake wote: Je, marafiki zake watamkwepa kiasi gani! Ingawa huwafuata kwa kuwasihi, hawapatikani popote.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Yeye apataye hekima huipenda nafsi yake mwenyewe, yeye ahifadhiye ufahamu hustawi.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
9 Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo ataangamia.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Haistahili mpumbavu kuishi katika anasa, itakuwa vibaya kiasi gani kwa mtumwa kuwatawala wakuu.
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
11 Hekima ya mtu humpa uvumilivu, ni kwa utukufu wake kusamehe makosa.
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
12 Ghadhabu ya mfalme ni kama mngurumo wa simba, bali wema wake ni kama umande juu ya nyasi.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Mwana mpumbavu ni maangamizi ya babaye, naye mke mgomvi ni kama kutonatona kusikoisha.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
14 Nyumba na mali hurithiwa kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Bwana.
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 Uvivu huleta usingizi mzito, naye mtu mzembe huona njaa.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は飢べし
16 Yeye ambaye hutii mafundisho huulinda uhai wake, bali yeye anayezidharau njia zake atakufa.
誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Yeye amhurumiaye maskini humkopesha Bwana, naye atamtuza kwa aliyotenda.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Mrudi mwanao, kwa maana katika hiyo kuna tumaini, usiwe mshirika katika mauti yake.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 Mtu mwenye kukasirika haraka ni lazima atapata adhabu yake, kama utamwokoa, itakubidi kufanya hivyo tena.
然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Sikiliza mashauri na ukubali mafundisho, nawe mwishoni utakuwa na hekima.
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Kuna mipango mingi ndani ya moyo wa mtu, lakini kusudi la Bwana ndilo litakalosimama.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Lile mtu alionealo shauku ni upendo usio na mwisho, afadhali kuwa maskini kuliko kuwa mwongo.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 Kumcha Bwana huongoza kwenye uzima, kisha mtu hupumzika akiwa ameridhika, bila kuguswa na shida.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, lakini hawezi hata kuupeleka kwenye kinywa chake!
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
25 Mpige mwenye mzaha, naye mjinga atajifunza busara, mkemee mwenye ufahamu naye atapata maarifa.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 Yeye amwibiaye baba yake na kumfukuza mama yake ni mwana aletaye aibu na fedheha.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Mwanangu, ukiacha kusikiliza mafundisho, utatangatanga mbali na maneno ya maarifa.
わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
28 Shahidi mla rushwa hudhihaki hukumu na kinywa cha mtu mwovu humeza ubaya kwa upesi.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Adhabu zimeandaliwa kwa ajili ya wenye dhihaka na mapigo kwa ajili ya migongo ya wapumbavu.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる

< Mithali 19 >