< Mithali 19 >
1 Afadhali mtu maskini ambaye mwenendo wake hauna lawama, kuliko mpumbavu ambaye midomo yake imepotoka.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2 Sio vizuri kuwa na juhudi bila maarifa, wala kufanya haraka na kuikosa njia.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Upumbavu wa mtu mwenyewe huharibu maisha yake hata hivyo moyo wake humkasirikia Bwana.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4 Mali huleta marafiki wengi, bali rafiki wa mtu maskini humwacha.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo hataachwa huru.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Wengi hujipendekeza kwa mtawala na kila mmoja ni rafiki wa mtu atoaye zawadi.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Mtu maskini huepukwa na ndugu zake wote: Je, marafiki zake watamkwepa kiasi gani! Ingawa huwafuata kwa kuwasihi, hawapatikani popote.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Yeye apataye hekima huipenda nafsi yake mwenyewe, yeye ahifadhiye ufahamu hustawi.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9 Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo ataangamia.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10 Haistahili mpumbavu kuishi katika anasa, itakuwa vibaya kiasi gani kwa mtumwa kuwatawala wakuu.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Hekima ya mtu humpa uvumilivu, ni kwa utukufu wake kusamehe makosa.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Ghadhabu ya mfalme ni kama mngurumo wa simba, bali wema wake ni kama umande juu ya nyasi.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13 Mwana mpumbavu ni maangamizi ya babaye, naye mke mgomvi ni kama kutonatona kusikoisha.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Nyumba na mali hurithiwa kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Bwana.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Uvivu huleta usingizi mzito, naye mtu mzembe huona njaa.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16 Yeye ambaye hutii mafundisho huulinda uhai wake, bali yeye anayezidharau njia zake atakufa.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Yeye amhurumiaye maskini humkopesha Bwana, naye atamtuza kwa aliyotenda.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Mrudi mwanao, kwa maana katika hiyo kuna tumaini, usiwe mshirika katika mauti yake.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19 Mtu mwenye kukasirika haraka ni lazima atapata adhabu yake, kama utamwokoa, itakubidi kufanya hivyo tena.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20 Sikiliza mashauri na ukubali mafundisho, nawe mwishoni utakuwa na hekima.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21 Kuna mipango mingi ndani ya moyo wa mtu, lakini kusudi la Bwana ndilo litakalosimama.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22 Lile mtu alionealo shauku ni upendo usio na mwisho, afadhali kuwa maskini kuliko kuwa mwongo.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Kumcha Bwana huongoza kwenye uzima, kisha mtu hupumzika akiwa ameridhika, bila kuguswa na shida.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, lakini hawezi hata kuupeleka kwenye kinywa chake!
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25 Mpige mwenye mzaha, naye mjinga atajifunza busara, mkemee mwenye ufahamu naye atapata maarifa.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26 Yeye amwibiaye baba yake na kumfukuza mama yake ni mwana aletaye aibu na fedheha.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27 Mwanangu, ukiacha kusikiliza mafundisho, utatangatanga mbali na maneno ya maarifa.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28 Shahidi mla rushwa hudhihaki hukumu na kinywa cha mtu mwovu humeza ubaya kwa upesi.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Adhabu zimeandaliwa kwa ajili ya wenye dhihaka na mapigo kwa ajili ya migongo ya wapumbavu.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.