< Mithali 18 >

1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.

< Mithali 18 >