< Mithali 18 >
1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.