< Mithali 18 >
1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.