< Mithali 18 >

1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Bedak nima veselja v razumevanju, temveč da njegovo srce lahko odkrije samo sebe.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Besede iz človekovih ust so kakor globoke vode in vrelec modrosti kakor tekoč potok.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Bedakove ustnice vstopajo v spor in njegova usta kličejo za udarci.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
Bedakova usta so njegovo uničenje in njegove ustnice so zanka njegovi duši.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Tudi tisti, ki je len v svojem delu, je brat tistemu, ki je velik kvarilec.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Gospodovo ime je močan stolp, pravični priteče vanj in je varen.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Srce razsodnega pridobiva spoznanje, uho modrega pa išče spoznanje.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Žreb povzroča sporom, da se ustavijo in razdeljuje med mogočnimi.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Užaljenega brata je težje pridobiti kakor močno mesto in njihovi spori so podobni grajskim zapahom.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
Človekov trebuh bo potešen s sadom svojih ust in nasičen bo z donosom svojih ustnic.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Smrt in življenje sta v oblasti jezika in tisti, ki ga ljubijo, bodo jedli od njegovega sadu.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Kdorkoli najde ženo, najde dobro stvar in dosega naklonjenost od Gospoda.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Ubogi uporablja rotenja, toda bogataš odgovarja surovo.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Človek, ki ima prijatelje, se mora kazati prijatelja in obstaja prijatelj, ki se drži bližje kakor brat.

< Mithali 18 >