< Mithali 18 >
1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.