< Mithali 18 >

1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< Mithali 18 >