< Mithali 18 >

1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.

< Mithali 18 >