< Mithali 18 >
1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Non recipit stultus verba prudentiæ: nisi ea dixeris quæ versantur in corde eius.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiæ.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animæ eius.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animæ autem effeminatorum esurient.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsum currit iustus, et exaltabitur.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quærit doctrinam.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Mors, et vita in manu linguæ: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et impius.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Cum obsecrationibus loquetur pauper: et dives effabitur rigide.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Vir amabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.